==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པའི་ས་བཅད་པ།
ལེའུ་བཞི་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པའི་ས་བཅད་པ།
ལྷ་ལ་དམིགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེའུའི་སྐབས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ནས་དགོངས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔས་རིགས་ལྔ་དང་རིགས་གསུམ་གྱི་རིམ་པས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནས། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའི་བར་གྱིས་ནི་སྡུད་པ་པོས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་བཀའ་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་བསྟན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གསུང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནས། འདིར་
ཡང་རྒྱ་ཆེར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལས་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱག་མཚན་དང༌། སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཚད་དང་ལྡན་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྟན་ཏོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ནི་རང་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བཅུ་དགུར་བཞེད་པ་ཡིན་ལ། ཟླ་གྲགས་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་བཞེད་པ་ཡིན་ནོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ནས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བཅུ་གསུམ་ལ་བདག་ཉིད་དུ་གསུངས་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལས་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །འདིར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་གླེང་གཞིའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཀྱང་དོན་འགྲེལ་པ་མཁན་གྱིས་མཛད་པ་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །ལུས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་དྲང་བའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་དང༌། བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ཉིད་ནི་མཆོད་པ་རབ་མཆོག་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ་གསང་བའི་མཆོད་པ་ཡིན་པས་སོ། །མེ་ཏོག་དང་སྤོས་ལ་སོགས་པ་ནི་བཅོས་མའི་མཆོད་པ་དང༌། དེའི་ཡན་ལག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསམས་སོ། །ལུང་གི་བཤད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་པ་ནས་དེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་ལ་འཇུག་པའི་མཆོད་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དགུ་པའི་བདག་ཉིད་ནི་ཆགས་པ་དང༌། ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་དང༌། ཆགས་པ་འབྲིང་དང༌། སྟོང་པ་དང༌། ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་དང༌། སྟོང་པ་ཆེན་པོ་དང༌། སྣང་བ་དང༌། སྣང་བ་མཆེད་པ་དང༌། སྣང་བ་ཐ

【汉语翻译】
第四品。 讲述诸如来一切之心之坛城以六种边际所说的章节。
第四品。 讲述诸如来一切之心之坛城以六种边际所说的章节。
名为以天为所缘先行，是宣说章节的场合。从“彼”到“非作意”之间，是五如来以五部和三部的次第赞叹金刚持大尊。从“其后”等语到“如其声”之间，是结集者随述金刚持大尊之教。从“金刚持大尊之语”到“此处亦应广从坛城仪轨中观察”之间，是如实宣说具有心之坛城的法器、身色、手印和尺度。坛城仪轨是自己所作。因此，佛陀智慧之面（指佛陀智慧的化身）认为坛城有十九尊神，而月称之面（指月称论师）则认为坛城有三十二尊神。根本续部中说坛城有十三尊神作为自性，因此说应从坛城仪轨中观察。此处也应以坛城仪轨为话题，而由意义解释者所作进行观察。从“身”到“正直之义”之间，是宣说三昧耶手印和入定，以及享用五甘露，此即是殊胜供养，如是乃是秘密供养。花和香等是造作的供养及其支分，因此认为不是主要的。应说经文的解释，从“说”到“彼之义”之间，是宣说进入内在坛城和自性光明之供养。其中第九之自性是贪欲、离贪欲、中等贪欲、空性、极空性、大空性、显现、显现增长、显现一切。

【英语翻译】
Chapter Four. A section explaining the mandala of the hearts of all Tathagatas with six boundaries.
Chapter Four. A section explaining the mandala of the hearts of all Tathagatas with six boundaries.
That which is called 'taking deities as the preliminary object of focus' is the occasion for explaining the chapter. From 'that itself' to 'it is not intentional,' it shows the praise of the great Vajradhara by the five Tathagatas in the order of the five families and the three families. From 'then' and so on to 'as it sounds,' it shows the compiler reciting the command of the great Vajradhara. From 'the speech of the great Vajradhara' to 'here also, one should extensively observe from the ritual of the mandala,' it shows the mandala of the heart with its implements, body color, hand gestures, and measurements, just as it is. The ritual of the mandala is done by oneself. Therefore, the face of Buddha-wisdom considers the mandala to have nineteen deities, while the face of Chandrakirti considers the mandala to have thirty-two deities. From the root tantra, it is said that the mandala has thirteen deities as its essence, therefore it is shown that one should observe from the ritual of the mandala. Here also, one should consider that the meaning is explained by those who have made the ritual of the mandala the topic of discussion. From 'body' to 'the meaning of uprightness,' it shows the samaya mudra and entering into samadhi, and the enjoyment of the five ambrosias, which is the supreme offering, and thus it is a secret offering. Flowers and incense, etc., are artificial offerings and their branches, therefore it is considered not to be the main one. The explanation of the scripture should be spoken, from 'speak' to 'the meaning of that,' it shows the offering of entering into the inner mandala and the self-luminous nature. Among them, the nature of the ninth is desire, non-desire, intermediate desire, emptiness, extreme emptiness, great emptiness, appearance, increasing appearance, all appearance.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོབ་པ་དེའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཁ་ཅིག་ནི་དམ་པའི་ཆོས་གསུངས་རབ་ཡན་ལག་དགུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཆད་དོ། །སྐད་ཅིག་སོགས་ཀྱི་དུས་དབྱེ་བས། །བཅུ་དྲུག་ལོ་ནི་མིང་དུ་གྱུར། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང༌། རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང༌། རྣམ་པར་ཉིད་པ་དང༌། དགའ་བ་དང༌། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དང༌། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་དང༌། དགའ་བྲལ་དང༌། བསྙེན་པ་དང༌། ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང༌། སྟོང་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་དང༌། སྟོང་པ་ཆེན་པོ་དང༌། ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་པོ་ནི། སྐད་ཅིག་མ་བཅུ་དྲུག་ཅེས་
བྱའོ། །ཁ་ཅིག་སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཆད་དོ། །གང་ཡང་འཇིག་རྟེན་པས་བརྟགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་དོན་དམ་པའི་ཕྱོགས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནས། ཡང་ངེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་ཀུན་རྫོབ་པ་དང་དོན་དམ་པའི་སྒོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཇུག་བསྡུ་པ་བསྟན་ཏོ། །མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པའི་ལེའུ་བཞི་པའོ།། །།
ལེའུ་བཞི་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པའི་ས་བཅད་པ།

【汉语翻译】
是彼灌顶之自性。有些说是圣法九部经。以刹那等的时间划分，十六年成为名称。种种相、异熟、自性、喜、胜喜、俱生喜、离喜、近、近近、成办、大成办、空、极空、大空、一切空性者，称为十六刹那。有些说是十六空性。所谓凡是世间所观察，此乃显示胜义谛之方面。从所谓一切如来，到所谓又是了义之间，显示了以世俗谛和胜义谛之门来总结坛城。以六边讲述之第四品。第四品，一切如来之心坛城以六边讲述之章节。

【英语翻译】
It is the nature of that empowerment. Some say that it is the nine-part scripture of the holy Dharma. By dividing time into moments, etc., sixteen years become the name. Various aspects, maturation, self-nature, joy, supreme joy, co-emergent joy, separation from joy, approaching, near approaching, accomplishing, great accomplishing, emptiness, extreme emptiness, great emptiness, all emptiness, are called sixteen moments. Some say that it is the sixteen emptinesses themselves. What is called 'that which is examined by the world' indicates the aspect of ultimate truth. From 'all Tathagatas' to 'again, the definitive meaning,' it shows the conclusion of the mandala through the gates of conventional truth and ultimate truth. The fourth chapter explained by the six edges.
Chapter Four: The section on the explanation of the mandala of the hearts of all Tathagatas by the six edges.

============================================================

